医学翻译中,'infraction'的翻译有何常见翻译错误和纠正方法?

在医学翻译领域,'infraction'一词的翻译常常出现一些常见的错误。本文将针对'infraction'的常见翻译错误进行分析,并提出相应的纠正方法。

一、'infraction'的常见翻译错误

  1. 翻译为“犯规”

在医学翻译中,'infraction'一词常被误译为“犯规”。这种翻译错误主要出现在运动医学、体育医学等领域的文献翻译中。实际上,'infraction'在医学领域并非指运动中的犯规,而是指某种侵犯、损害或伤害。


  1. 翻译为“违规”

与“犯规”类似,'infraction'也被误译为“违规”。这种错误同样出现在医学翻译中,尤其是在法规、政策等领域的文献翻译中。然而,'infraction'在医学领域并不特指违规行为,而是泛指任何形式的侵犯、损害或伤害。


  1. 翻译为“损伤”

在一些医学翻译中,'infraction'被误译为“损伤”。这种错误主要出现在临床医学、病理学等领域的文献翻译中。实际上,'infraction'与“损伤”虽然有一定的关联,但两者并不完全等同。'infraction'强调的是侵犯、损害或伤害的行为,而“损伤”则更侧重于结果。


  1. 翻译为“侵害”

'infraction'一词有时也被误译为“侵害”。这种错误主要出现在法律、伦理等领域的医学翻译中。然而,'infraction'与“侵害”虽然有一定的相似之处,但两者在语义上有所区别。'infraction'强调的是侵犯、损害或伤害的行为,而“侵害”则更侧重于非法或不道德的行为。

二、纠正方法

  1. 理解词义,准确翻译

在翻译'infraction'时,首先要理解其词义。'infraction'在医学领域泛指侵犯、损害或伤害的行为。因此,在翻译时应根据上下文语境,选择合适的词汇进行翻译。以下是一些常见的翻译:

(1)侵犯、损害、伤害

(2)违规行为、违法行为

(3)违反规定、违反法律


  1. 注意语境,灵活翻译

在翻译'infraction'时,要注意语境,根据具体情况灵活选择翻译。以下是一些示例:

(1)在运动医学领域:“The player was suspended for an infraction of the rules.”(该球员因违反规则被停赛。)

(2)在临床医学领域:“The patient suffered an infraction of the brain.”(患者遭受了脑部损伤。)

(3)在法律领域:“The doctor was charged with an infraction of medical ethics.”(医生因违反医学伦理被起诉。)


  1. 避免直译,注重表达

在翻译'infraction'时,应避免直译,注重表达。以下是一些翻译示例:

(1)犯规(运动医学):违反规则、违规行为

(2)违规(法规、政策):违反规定、违反法律

(3)损伤(临床医学):受伤、受损

(4)侵害(法律、伦理):违反伦理、违法

总之,在医学翻译中,'infraction'的翻译应准确、灵活,避免常见的错误。通过理解词义、注意语境、避免直译等方法,可以提高翻译质量,确保医学文献的准确传播。

猜你喜欢:药品申报资料翻译