Barthel评分在中文文献中常用的翻译有哪些?
Barthel评分是一种广泛用于评估老年人日常生活活动能力(ADL)的工具,它最初由美国物理治疗师Arlene J. Barthel于1965年提出。由于其科学性和实用性,Barthel评分在国内外都被广泛应用于康复医学、老年病学等领域。在中文文献中,Barthel评分的翻译存在多种版本,以下是一些常见的翻译及其背后的考量。
一、巴氏评分
这是最常见的一种翻译,直接将Barthel取首字母进行音译。巴氏评分简洁明了,易于理解和记忆,是国内大部分学者和临床工作者所采用的翻译方式。
二、Barthel指数
这种翻译方式将Barthel作为专有名词保留,指数则表示这是一种评分方法。这种翻译方式强调Barthel评分的量化性质,适用于强调数值评估的场合。
三、Barthel ADL评分
这种翻译方式在Barthel的基础上,增加了ADL(Activities of Daily Living,日常生活活动)的缩写,以突出Barthel评分的ADL评估功能。这种翻译方式适用于强调Barthel评分评估日常生活活动能力的场合。
四、Barthel日常生活活动能力评分
这种翻译方式在Barthel的基础上,直接表达了评分的实质——评估日常生活活动能力。这种翻译方式较为详细,适用于强调评分目的的场合。
五、Barthel功能独立性评分
这种翻译方式将Barthel与功能独立性(Function Independence Measure,FIM)的概念相结合,强调Barthel评分在评估功能独立性方面的作用。这种翻译方式适用于强调评分在康复医学领域的应用。
六、Barthel活动能力量表
这种翻译方式将Barthel与量表(Scale)相结合,表明Barthel评分是一种量表。这种翻译方式适用于强调Barthel评分作为评估工具的性质。
七、Barthel日常生活活动能力量表
这种翻译方式在Barthel活动能力量表的基础上,进一步强调了评分的ADL评估功能。这种翻译方式适用于强调评分在评估日常生活活动能力方面的应用。
总结:
Barthel评分在中文文献中的翻译方式多样,各有侧重。在实际应用中,应根据具体场合和需求选择合适的翻译方式。以下是一些建议:
在强调Barthel评分的专有名词性质时,可使用“巴氏评分”或“Barthel指数”。
在强调Barthel评分的ADL评估功能时,可使用“Barthel ADL评分”或“Barthel日常生活活动能力评分”。
在强调Barthel评分在康复医学领域的应用时,可使用“Barthel功能独立性评分”。
在强调Barthel评分作为评估工具的性质时,可使用“Barthel活动能力量表”或“Barthel日常生活活动能力量表”。
总之,Barthel评分的翻译应根据具体需求灵活选择,以准确传达其含义和用途。
猜你喜欢:AI人工智能翻译公司